miércoles, 28 de febrero de 2018

LLUVIA y CAMBIOS dos poemas de Michael Madsen ( Traducción Antonio Benicio Huerga )

LLUVIA

Chicago, 2 de julio de 1992,
saqué la cabeza por la ventana
hacia una hermosa tormenta
y mojé mi cara y mi pelo;
fue una agradable bienvenida a casa.
Me refiero a la lluvia.
Los hombres del tiempo gruñían
como borregos in creccendo,
así que apagué el televisor.

La bandera americana húmeda
y ondeando al viento debajo de mí me
recordó a mi padre,
que nació un 4 de julio
y recibió el nombre del entonces presidente.

Vi a un aparcacoches
caminando por su zona con
chubasquero amarillo,
luego un gordinflón con camisa blanca,
corbata negra y pantalón negro.
Se podía decir que huía,
pero sabía que se vería estúpido
con su grasa botando de arriba a abajo,
así que siguió caminando mojándose
cada vez más y más.

Ahora estaba empapado, al igual que mis botas
junto a la ventana, y me sentí como
una semilla en el Valle de la Muerte esperando
que aflore de mis tripas.
Dejé abierta la ventana,
tomé dos gin-tonics,
me encendí un piti y
no moví mis botas.




CAMBIOS


Cuando el cielo se pone a llorar,
las gotas de lluvia son lágrimas caídas del cielo, 
creo.

Todo cambia:
los coches, las luces, las noches, la mañana, 
la gente, el hedor, el odio, el ritmo,
el pelo y la cara.
la tierra se pega una ducha,
los hombres del tiempo gruñen y lo demás se moja.




RAIN


Chicago, July 2, 1992,
I stuck my head out the window
into a beautiful rainstorm
and got my face and hair wet;
it was a nice welcome home.
The rain I mean.
The weathermen grumbled
like groutheaded goat snappers
so I turned the TV off.

The American flag wet
and flapping in the wind below me
reminded me of my father
who was born on July 4th
and named after the president of his day.

I saw a parking lot attendant
walking across his lot in
yellow rain slickers,
then a big fat guy in a white shirt,
black tie and black pants,
you could tell he wanted to run,
but he knew he'd look stupid
with his fat bubbling up and down
so he kept walking and
kept getting wetter.


I was wet now as were my boots
by the windows, and I felt like
a seed in Death Valley waiting
for my gut to sprout.
I left the window open,
drank two vodka tonics,
lit a cigarette and
didn't move my

boots.







CHANGES


When the sky starts to cry,
Raindrops are like tears from heaven,
I think.

Everything changes:
the cars, the lights, the nights, the morning,
the people, the stink, the hate, the pace,
the hair and the face.
the earth taking a shower
the weathermen grumble and things get wet.




Michael Madsen . Actor . Nació el 25 de septiembre de 1958 en Chicago.
Madsen es también poeta. Ya ha editado varios libros de poemas. Incluso en el año 2001, ganó el premio "Independent Book Publisher's Firecracker" al mejor libro de poemas del año.



Poemas de Michael Madsen.
(Traducidos por Antonio Benicio Huerga)





No hay comentarios:

Publicar un comentario