viernes, 15 de julio de 2016

CRISTINA CASTELLO / JAZMINES Y VERDUGOS - JASMINS ET BOURREAUX

CRISTINA CASTELLO



Jazmines y verdugos


Un pelotón de verdugos persigue
A los jazmines que danzan con la brisa
Libaneses, palestinos. Humanos
Se les mueren los soles en los párpados
Tienen horizontes cortados con tijeras
Se alimentan de llantos succionados
Y en el alma acunan una paloma muerta
La savia los repele y la muerte los saquea
Tienen vedados todos los firmamentos
La plegaria a un dios ensordecido surca sus jirones
Y Tánatos vence en cada batalla a Eros
Las campanas no tañen ángelus de pétalos
Los campanarios despavoridos silban esqueletos
Como fuegos artificiales el Poder juega misiles
Que estallan los fragores de bombardeos y de huesos
Y ellos mueren abortando, tal flor antes de ser nacida
Pero qué, qué hago yo con mi sola voz que brama
Millones de estrellas suicidan mis mejillas
Mientras mi alma cruza las galaxias de cedros
Para que el universo abreve nidos en cálices
Por ramos de piececitos de bebés bien nutridos
Por un cielo que dirija la orquesta del coro de ángeles
Y una cama que por el mar navegue jazmines, a la paz.



En el libro «Orage/Tempestad», publicado en París en 2009



Jasmins et bourreaux


Un peloton de bourreaux poursuit
Les jasmins qui dansent avec la brise
Libanais, Palestiniens, Humains
Les soleils se meurent sur leurs paupières
Leurs horizons sont tranchés aux ciseaux
Ils se nourrissent de pleurs ravalés
Et dans leur âme ils bercent une colombe morte.
La sève les repousse et la mort les saccage
Tous les firmaments leur sont défendus
La prière vers un dieu devenu sourd sillonne leurs haillons
Et à chaque bataille Thanatos l’emporte sur Éros.
Les cloches ne sonnent plus des angélus de pétales
Les clochers épouvantés sifflotent des squelettes.
Tels des feux d’artifice le Pouvoir lance des missiles
Qui se brisent dans un fracas de bombes et d’ossements
Et ils meurent en s’avortant, telle une fleur avant d’être née
Mais quoi, que fais-je avec ma seule voix qui brame.
Des millions d’étoiles suicident mes joues
Pendant que mon âme traverse les galaxies de cèdres
Pour que l’univers s’abreuve dans des nids-calices
Pour des bouquets de petits pieds de bébés bien nourris
Pour un ciel qui dirige l’orchestre d’un chœur d’anges
Et un lit qui fasse naviguer les jasmins sur les mers, vers la paix.


Versión francesa : Pedro Vianna, en armonía con Cristina CastelloEn el libro «Orage/Tempestad», publicado en París en 2009





Quête


Los árboles caen
Bajo el peso de mariposas envejecidas
El mar coagulado guadaña las vidas
Y alas sin pájaros nos llueven los ojos
En esta noche sin aurora
El mundo

Fulgores de sombra
Tinieblas de luz

Dónde
El sol abrevado en el vientre del ángel
Dónde
Los muros segados por legiones de corolas
Dónde
La retina de la paz

¿O tampoco esta suelta de pájaros
La sangre insurrecta de los mansos
Inflamará la Luz?


En el libro «Le chant des sirènes/El canto de las Sirenas», publicado en Niza (Francia) en 2012





Quête



Les arbres tombent
Sous le poids de papillons vieillis
La mer figée fauche les vies
Et des ailes sans oiseaux nous pleuvent au travers des yeux
Dans cette nuit sans aurore
Le monde

Éclairs d’ombre
Ténèbres de lumière

Où ?
le soleil abreuvé dans le ventre de l’ange
Où ?
les murs foudroyés par des légions de pétales
Où 
la rétine de la paix

Ou même pas ce lâcher d’oiseaux
Le sang insurgé des humbles
Enflammera-t-il la lumière ?



Versión francesa: Pedro Vianna, en armonía con Cristina CastelloEn el libro «Le chant des sirènes/El canto de las Sirenas», publicado en Niza (Francia) en 2012




CRISTINA CASTELLO, poeta y periodista franco-argentina.
Miembro de la Société des Gens De 
Lettres de France.

Como periodista, trabajó en la mayoría de los medios más conocidos de Buenos Aires, antes en Córdoba y en medios de España, México, Francia, etc.; actualmente trabaja para medios de Francia.
Acaba de reinstalarse en Buenos Aires, después de más de una decena de años en París  y en los Alpes Marítimos franceses.

Como poeta, publicó en París, estos poemarios bilingües:

Soif  (Sed), con ilustraciones de dibujos  originales de Antonio Seguí..Prólogo del poeta y editor parisino, François Xavier y del director de cine y teatro Oscar Barney Finn. París, 2004.

Orage (Tempestad), con prefacio (frontispicio) del Premio Cervantes, poeta español Antonio Gamoneda y del poeta brasileño Thiago de Mello.
Una edición para todo público y otra de arte, con originales del artista suizo-francés Christian Jaccard. Poemario presentado y respaldado por el filósofo y poeta Jean-Pierre Faye y por el poeta Bernard Nöel.  París, 2009.

Ombre (Sombra), libro de arte, con grabados originales del artista francés Gérard Truilhé, en Éditions Trames.  París, 2010.
Le chant des sirènes (El canto de las sirenas),  Libro –audio: Impreso y con CD bilingüe con los poemas. Éditions « Chemins de plume », collection « Un Poète/ Une Voix »- Nice (Francia).

Jornadas de estudio de la Poesía de Cristina Castello, en la Universidad Paul Valéry, Montpellier III): Pascale Gabellone, profesor emérito. Montpellier (Francia).

Sus sitios: Blog (castellano) http://wwwcristinacastello.blogspot.fr  


Blog (français):   http://bit.ly/1taeAGc 









No hay comentarios:

Publicar un comentario