lunes, 5 de diciembre de 2016

John Berryman / El viajero . Traducción de Jonio González

John Berryman /
 El viajero


Me señalaron en la carretera y dijeron
“Ese hombre tiene un modo curioso de agarrarse la cabeza”.
Me señalaron en la playa, dijeron “Ese hombre
jamás será como nosotros, por mucho que lo intente”.
Me señalaron en la estación y el guarda
me miró dos, tres veces, serio y severo.
Tomé el mismo tren que los otros,
hacia el mismo lugar. De no haber sido por esa mirada
y esas palabras, todos nosotros seríamos lo mismo.
Estudié sencillamente los mapas. Traté de poner un nombre
a los efectos del movimiento en los viajeros,
miré a la pareja que tenía más cerca, las maldiciones
y bendiciones de esa pareja, su destino,
la decepción que se llevaron en la estación,
su valentía. Cuando el tren se detuvo y supieron
que habían llegado al final de su viaje, yo también bajé.




(trad. JONIO GONZÁLEZ, de “Selected Poems of John Berryman”, Faber and Faber, Londres, 1972, en "La Danza del Ratón", nº 14, abril de 1997.)